Features of transliteration
At the written request of the applicant, entering the surname and first name of the person in whose name the passport is issued for traveling abroad can be performed in Latin letters in accordance with its spelling in the previously issued documents certifying the identity and confirming the citizenship of Ukraine, issued by the competent authorities of Ukraine, or documents confirming the fact of birth, name change (including in the case of marriage or divorce), issued by the competent authorities of a foreign state and legalized in accordance with the established procedure. Writing a person’s surname in a passport for going abroad can be done in accordance with the writing of the surname of his child/parents (or one of them)/one of the spouses in passports previously issued to them for going abroad (including in passports for going abroad, issued by foreign countries, if the child/parents/one of the spouses are foreigners).
The official transliteration of the Ukrainian alphabet into Latin was approved by Resolution No. 55 of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated January 27, 2010.
Ukrainian alphabet |
Latin |
Position in a word |
Writing examples |
|
In ukrainian |
in Latin |
|||
Аа |
Aа |
Алушта |
Alushta |
|
Бб |
Bb |
Борщагівка |
Borshchahivkа |
|
Вв |
Vv |
Вінниця |
Vinnytsia |
|
Гг |
Hh |
Гадяч |
Hadiach |
|
Ґґ |
Gg |
Ґалаґан |
Galagan |
|
Дд |
Dd |
Донецьк |
Donetsk |
|
Ее |
Eе |
Рівне |
Rivne |
|
Єє |
Ye ie |
на початку слова |
Єнакієве |
Yenakiieve |
Жж |
Zh zh |
Житомир |
Zhytomyr |
|
Зз |
Zz |
Закарпаття |
Zakarpattia |
|
Ии |
Yy |
Медвин |
Medvyn |
|
Іі |
Ii |
Іванків |
Ivankiv |
|
Її |
Yi i |
на початку слова в інших позиціях |
Їжакевич |
Yizhakevych |
Йй |
Y |
на початку слова |
Йосипівка |
Yosypivka |
Кк |
Kk |
Київ |
Kyiv |
|
Лл |
Ll |
Лебедин |
Lebedyn |
|
Мм |
Mm |
Миколаїв |
Mykolaiv |
|
Нн |
Nn |
Ніжин |
Nizhyn |
|
Оо |
Oo |
Одеса |
Odesa |
|
Пп |
Pp |
Полтава |
Poltava |
|
Рр |
Rr |
Решетилівка |
Reshetylivka |
|
Сс |
Ss |
Суми |
Sumy |
|
Тт |
Tt |
Тернопіль |
Ternopil |
|
Уу |
Uu |
Ужгород |
Uzhhorod |
|
Фф |
Ff |
Фастів |
Fastiv |
|
Хх |
Kh kh |
Харків |
Kharkiv |
|
Цц |
Ts ts |
Біла Церква |
Bila Tserkva |
|
Чч |
Ch ch |
Чернівці |
Chernivtsi |
|
Шш |
Sh sh |
Шостка |
Shostka |
|
Щщ |
Shch shch |
Щербухи |
Shcherbukhy |
|
Юю |
Yu іu |
на початку слова |
Юрій |
Yurii |
Яя |
Ya ia |
на початку слова |
Яготин |
Yahotyn |
The letter combination «зг» is reproduced in Latin as «zgh» (for example, Згораны — Zghorany, Розгон — Rozghon) in contrast to «zh» — the counterpart of the Ukrainian letter «ж».
Do not reproduce: soft sign and apostrophe.